規(guī)勸乃是朋友中間應(yīng)有之義,但是談何容易。名利場(chǎng)中,沆瀣一氣,自己都難以明辨是非,哪有余力規(guī)勸別人?而在對(duì)方則又良藥苦口忠言逆耳,誰又愿意讓人批評(píng)他的逆鱗?規(guī)勸不可當(dāng)著第三者的面行之,以免傷他的顏面,不可在他情緒不寧時(shí)行之,以免逢彼之怒。孔子說:“忠告則善道之,不可則止。”我總以為勸善規(guī)過是友誼之消極的作用。友誼之樂是積極的。只有神仙與野獸才喜歡孤獨(dú),人是要朋友的。“假如一個(gè)人獨(dú)自升天,看見宇宙的大觀,群星的美麗,他并不能感到快樂,他必要找到一個(gè)人向他述說他所見到的奇景,他才能快樂。”共享快樂,比共受患難,應(yīng)該是更正常的友誼中的趣味。
A duty towards friends as admonition is. it is never easy to perform. Drifting alike in this Vanity Fair, we ourselves are lost in the stream, let alone qualified to admonish others. On the other side, just as a good medicine is bitter in the mouth, faithful advice usually offends the ear; no one welcomes others to touch his sore spot. To save the face of the listener, admonition should not be given at the presence of a third party; it also should not be delivered when he is emotional restless lest it should stir his wrath. Confucius once said that “Sincere advice, if is to be offered, should be done in an amicable way or never. ” As for me. I always believe that admonition is the negative effect of friendship.